| Author |
Message |
enia77
Hauptdarsteller
Gender:
Age: 48
Joined: 21 Nov 2007
Posts: 1083
Location: Da wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen
|
Hallo Leute,ich habe mal ne Frage an euch Englischexperten
How do yuo do-in einem Lehrmittel wird es mit guten Tag und im anderen mit Angenehm übersetzt.
Hat dieser Ausdruck jetzt mehrere Bedeutungen oder liegt ein Lehrmittel faslch? |
_________________
http://www.daysofwonder.com/de |
|
  |
 |
Pjack
Kameramann
Gender:
Age: 37
Joined: 06 Nov 2007
Posts: 416
|
Wenn man das Ganze übersetzt kommt in Etwa das deutsche "Wie gehts Dir?" raus.
Das ist ja auch nur eine Begrüßungsformeln, da sagt man gut und fertig, niemand will da die Probleme und Sorgen dass anderen erzählt bekommen.
Aber mit "angenehm" oder "guten Tag" kann man es nicht wirklich gleich setzten, es ist einfach eine Floskel, die man nach dem ersten "Hallo"/"Guten Tag" einstreut, zumindest verstehe ich das so. |
|
|
  |
 |
Senga
Regisseur
Gender:
Age: 48
Joined: 01 Jan 2003
Posts: 1984
|
How do you do würd ich aber schon in dem Sinne als "Guten Tag" bzw. "Angenehm" ansehen, es klingt schon etwas anspruchsvoller als ein "Hi" oder "How are you". Zudem ist es Birtish-English also eh schon etwas gehobener Sprachstil  |
_________________
Jensen Ackles Fans |
|
  |
 |
Pjack
Kameramann
Gender:
Age: 37
Joined: 06 Nov 2007
Posts: 416
|
Nagut, vllt. passt meine Beschreibung mehr auf "How are you?".
Aber jemanden, den man auf der Straße trifft einfach mit "How do you do?" anzusprechen ist auch irgendwie komisch.
Auf jeden Fall ist es eine Floskel, bei der man nicht wirklich wissen will, wie es dem anderen geht, auch wenn die Frage wörtlich übersetzt so gedeutet werden könnte. |
Last edited by Pjack on 12.01.2008 23:55; edited 1 time in total |
|
  |
 |
kwirk
Hauptdarsteller
Gender:
Age: 38
Joined: 07 Sep 2006
Posts: 2409
Location: Köln
|
Ist im Prinzip wie im Deutschen mit Hallo wie geht es dir oder ihnen, how are you und how are you doing ist dasselbe. How do you do ist das etwas umgangsprachlichere How are you doing ist dann das höchste. |
_________________
http://derulinator.blog.de/ |
|
  |
 |
enia77
Hauptdarsteller
Gender:
Age: 48
Joined: 21 Nov 2007
Posts: 1083
Location: Da wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen
|
| Pjack wrote: |
| Wenn man das Ganze übersetzt kommt in Etwa das deutsche "Wie gehts Dir?" raus. |
Ich dachte bis jetzt eben auch immer how do you do heisse wie gehts dir?Darum habe ich da jetzt auch voll nicht durchgeblickt..
Aber danke euch allen für die Antworten!Vermutlich werde ich euch noch öfters mit meinen Englischproblemen belästigen,da ich hier ja so prombt Hilfe bekomme. |
_________________
http://www.daysofwonder.com/de |
|
  |
 |
Maestro
Produzent
Gender:
Joined: 01 Jan 2003
Posts: 21975
Location: GOG
|
|
   |
 |
Senga
Regisseur
Gender:
Age: 48
Joined: 01 Jan 2003
Posts: 1984
|
naja leo ist auch nicht der weisheit letzter schluss, aber wie ich schon sagte, bestätigt es meine annahme, dass es eben britisch ist und eben nicht umgangssprachlich  |
_________________
Jensen Ackles Fans |
|
  |
 |
enia77
Hauptdarsteller
Gender:
Age: 48
Joined: 21 Nov 2007
Posts: 1083
Location: Da wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen
|
|
  |
 |
kwirk
Hauptdarsteller
Gender:
Age: 38
Joined: 07 Sep 2006
Posts: 2409
Location: Köln
|
Was ist denn bitte der unterschied zwischen britisch und umgangssprachlich? Diese Aussage macht gar keinen Sinn! |
_________________
http://derulinator.blog.de/ |
|
  |
 |
Senga
Regisseur
Gender:
Age: 48
Joined: 01 Jan 2003
Posts: 1984
|
die briten haben einige ausdrücke, die die amis nicht haben und umgekehrt. noch nie was von british english und american english gehört ?  |
_________________
Jensen Ackles Fans |
|
  |
 |
Crna Gora
Hauptdarsteller
Gender:
Joined: 06 Mar 2007
Posts: 1223
Location: Fulda
|
| Senga wrote: |
die briten haben einige ausdrücke, die die amis nicht haben und umgekehrt. noch nie was von british english und american english gehört ?  |
Und was genau haben jetzt BE und AE mit der Umgangssprache zu tun?  |
_________________
Crnogorke
Denn er weiß nicht was er getan hat, gerade tut und noch tun wird...  |
|
     |
 |
Markus
Hauptdarsteller
Gender:
Age: 38
Joined: 02 Nov 2005
Posts: 1929
Location: Freiburg
|
ami english ist viel einfacher
britsh english ist scheisse schwer
so find ichs halt |
|
|
    |
 |
Senga
Regisseur
Gender:
Age: 48
Joined: 01 Jan 2003
Posts: 1984
|
| Crna Gora wrote: |
| Senga wrote: |
die briten haben einige ausdrücke, die die amis nicht haben und umgekehrt. noch nie was von british english und american english gehört ?  |
Und was genau haben jetzt BE und AE mit der Umgangssprache zu tun?  |
die frage versteh ich nicht, die haben beide umgangssprache nur find ich diesen ausdruck jetzt eben nicht umgangssprachlich sondern typisch für briten halt.  |
_________________
Jensen Ackles Fans |
|
  |
 |
kwirk
Hauptdarsteller
Gender:
Age: 38
Joined: 07 Sep 2006
Posts: 2409
Location: Köln
|
AE einfacher als BE? Das ist totaler Müll. Die Sprachen sind beide relativ einfach für einen Deutschen. Auch die Meinung, die Briten reden ein höheres oder weniger umgangsprachliches Englisch ist falsch. Die britische und amerikanische Oberschicht reden ein ganz bestimmtes Englisch, das wir alle nie lernen, in der Schule lernen wir in der Regel einen merkwürdigen Mix aus umgangssprachlichen Mittelschicht BE Englisch bis fast zum Slang.
Der Unterschied zwischen BE und AE liegt meistens in der Aussprache, selten in Wörtern und ab und an in der schreibweise. Da gibt es bei Briten und Amerikanern im Land auch schon wieder Unterschiede. So redet man in PE ein englisch mit deutschen einflüssen, während Texaner für Ausländer ein sehr schweres Englisch reden. Leute aus Liverpool bestehen auf ihr starke a Aussprache (back wird dann nicht bäck sondern wirklich back ausgesprochen) während in London, dass a so ausgesprochen wird wie wir es kennen.
Wir nehmen BE in der Regel aus besseres englisch war, weil die Aussprache stärker ist, jedoch ist keins von beiden weniger leicht. |
_________________
http://derulinator.blog.de/ |
|
  |
 |
enia77
Hauptdarsteller
Gender:
Age: 48
Joined: 21 Nov 2007
Posts: 1083
Location: Da wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen
|
Naja,dann werde ich wohl einfach weiter lernen.
Mein Schwager in Spe meinte eben auch,dass ich mich zuerst entscheiden müsse,ob ich englisches oder amerikanisches Englisch lernen wolle,da die für dasselbe Wort andere Bedeutungen hätten. |
_________________
http://www.daysofwonder.com/de |
|
  |
 |
Markus
Hauptdarsteller
Gender:
Age: 38
Joined: 02 Nov 2005
Posts: 1929
Location: Freiburg
|
dann find ich es halt einfacher  |
|
|
    |
 |
Senga
Regisseur
Gender:
Age: 48
Joined: 01 Jan 2003
Posts: 1984
|
| kwirk wrote: |
| Auch die Meinung, die Briten reden ein höheres oder weniger umgangsprachliches Englisch ist falsch. |
Tja eine Meinung kann gar nicht falsch sein, denn es ist ja nur eine Meinung.
Ich finde auch das Britische hört sich (zumindes wenn es korrekt und nicht in Dialekten gesprochen wird) wesentlich gehobener an als bei den Amis. Naja hat wohl auch geschichtliche Gründe. In Amerika ist das Englisch oft abgewandelt durch die ganzen Immigranten und daher weicht es vom Ursprung (dem British English) halt ab. Allein die Ausdrücke, die die Engländer verwenden werden in den USA so nicht in der Mehrheit verwendet.
Ich find das USA Englisch auch einfacher weil's auch fehlertoleranter ist, wenn man es spricht und weil in Deutschland bzw. auch in der IT sehr viele US Begriffe verwendet werden (US: Mailbox; British: Postbox). |
_________________
Jensen Ackles Fans |
|
  |
 |
Stevie
Hauptdarsteller
Gender:
Age: 41
Joined: 20 Mar 2007
Posts: 1630
|
American English, Britisch English, Australien English, Indian English, usw. sind Varianten der Englischen Sprache, die durch deren weltweite Verbreitung entstanden sind. Diese Varianten bilden alle samt Standardsprachen (Hochsprachen) und dürfen nicht nicht mit Umgangssprache verwechselt werden. Umgangssprache wird hingegen durch den alltäglichen Gebrauch, regionale Gegebenheiten sowie das soziologische Umfeld geprägt.
Jede Standardsprache hat demnach (wenn man so will) mehrere Umgangsprachen! Deshalb macht es überhaupt keinen Sinn Umgangsprache zu lernen. In der Schule wird deshalb i.A. britsches Standard-Englisch gelehrt, also die Hochvariante der Briten. Vielleicht kommen da noch ein paar gebräuchliche Ausdrücke der Mittelschicht hinzu, aber auf keinen Fall lernt man in der Schule Slang/Jargon! (Es werden höchstens mal ein paar Beispiele am Rande erwähnt und als solche deutlich gekennt zeichnet.)
@enia77: Mit ziemlicher Sicherheit hast du da also ein nicht-umgangssprachliches Lehrmittel gekauft. Und das ist auch gut so!
Übrigens: "How do you do?" heißt direkt übersetzt natürlich "Wie geht es dir?". Es wird aber anders gebraucht. So erwartet die Person keine direkte Antwort auf diese Frage. Wird man mit "How do you do?" begrüßt, so antwortet man ebenfalls mit "How do you do?" und fertig. Daher die sinnvolle Übersetzung "Guten Tag!" und "Angenehm!". |
_________________
Webmaster of www.darkangel.stevep.de
 |
|
   |
 |
fifty
Hauptdarsteller
Gender:
Age: 37
Joined: 08 Mar 2006
Posts: 1373
Location: Erlangen
|
man antwortet auf "how are you doing?" (sry... aber über "how do you do?" stolpert meine zunge ) mit fine oder thank you und labert dann einfach weiter... zumindest hams die amis an der westküste immer so gemacht...  |
_________________
ich grüße euch von meinem portal der digitalen virtualität
ich liebe berlin auch
i just love hanging around here 
Last edited by fifty on 13.01.2008 15:39; edited 1 time in total |
|
    |
 |
kwirk
Hauptdarsteller
Gender:
Age: 38
Joined: 07 Sep 2006
Posts: 2409
Location: Köln
|
Haben auch die Leute auf dem Anwaltskongress in London so gemacht das ist wie bei uns. Ach Guten wie geht es ihnen? - Danke und selbst bla bla bla |
_________________
http://derulinator.blog.de/ |
|
  |
 |
Stevie
Hauptdarsteller
Gender:
Age: 41
Joined: 20 Mar 2007
Posts: 1630
|
| fifty wrote: |
man antwortet auf "how are you doing?" (sry... aber über "how do you do?" stolpert meine zunge ) mit fine oder thank you und labert dann einfach weiter... zumindest hams die amis an der westküste immer so gemacht...  |
"How are you doing?" ist etwas anderes als die (vor allem britische) Formel "How do you do?"! Die Aussprache von "How do you do?" wird auch zu einem "How'd you do?" zusammengezogen. (Und trotzdem ist das noch keine Umgangssprache.) |
_________________
Webmaster of www.darkangel.stevep.de
 |
|
   |
 |
kwirk
Hauptdarsteller
Gender:
Age: 38
Joined: 07 Sep 2006
Posts: 2409
Location: Köln
|
Merk dir es gibt kein vorallem britisch oder amerikanisch, entweder nur britisch NASTY oder amerikanisch MEAN (bespiele) oder in beiden dialekten gebraucht How are you doing ist sehr sehr vornehm |
_________________
http://derulinator.blog.de/ |
|
  |
 |
Stevie
Hauptdarsteller
Gender:
Age: 41
Joined: 20 Mar 2007
Posts: 1630
|
Mit "vor allem britisch" meine ich, dass ich es als British English gelernt haben. Trotzdem kann ich nicht ausschließen, dass es auch die Amerikaner benutzen. Nun ja, LEO behauptet es wäre BE. Alles klar?
Übrigens hatten wir die Formel "How do you do?" damals im Kurs "Korrespondenz- und Wirtschaftsenglisch". |
_________________
Webmaster of www.darkangel.stevep.de
 |
|
   |
 |
fifty
Hauptdarsteller
Gender:
Age: 37
Joined: 08 Mar 2006
Posts: 1373
Location: Erlangen
|
| kwirk wrote: |
| [...] How are you doing ist sehr sehr vornehm |
ich bin ja weder ami noch brite, aba ich mein mit ziemlicher sicherheit sagen zu können, dass " hi how you doin?" nich so richtig vornehm is, sondern einfach eine relativ neutrale floskel is... |
_________________
ich grüße euch von meinem portal der digitalen virtualität
ich liebe berlin auch
i just love hanging around here  |
|
    |
 |
|
|